domingo, 5 de abril de 2009

La Publicidad: cuando se usan traductores malos...

Vuelvo hoy con una sección que no hacía desde hace mucho tiempo: La Publicidad. Hoy, ya que he estado hablando de errores en Internet, os dejo precisamente con dos anuncios de Internet que no tienen desperdicio. Aquí va el primero:
¡Ya sabes, resultados Mayo asustar usted! Pero esto no acaba aquí. Este es el segundo anuncio:



Esto tiene varias partes. En la primera quiere que te intereses por eso aunque no tienes ni idea de lo que dice: "¿Qué hace su mes de nacimiento dice sobre usted? ¡Descubra tomando el concurso!". Pero la segunda parte es la mejor. Y es curioso porque hace totalmente lo contrario: te hace una advertencia: ¡Es ASUSTADIZO exacto! Por favor, desde mi blog pido que todos los expertos en descifrar el antiguo lenguaje de los jeroglíficos deje de hacer esas cosas y se dedique a traducir estos anuncios. Por favor, si alguien consigue encontrar algún sentido a estos anuncios, que se ponga en contacto conmigo por un comentario porque la propondré como candidata a los premios Nobel. Así que, si you gusta entrada, COMENTARIO, ¡Es ASUSTADIZO exacto, Mayo asustar usted!

No hay comentarios:

Publicar un comentario