domingo, 5 de abril de 2009

De todo un poco

Bueno, pues vuelvo de nuevo con la sección de "De todo un poco". Y hoy voy a hablar sobre "pequeños" fallos en los ordenadores y en Internet. Para empezar, os voy a enseñar esta imagen que capturó el Google Earth:


Ahí estaría el hombre preguntándose: "¿pero ehto que eh lo que eh? ¿Heran lah cozah nuevah que ehtan poniendo en la carretera pa' que no corran loh cosheh?"


Y ahora pasamos a una imagen de una página en la que no vieron Barrio Sésamo. Así que por esto me he inspirado y he creado otra mini-sección. Es la de...

Barrio Sésamo para los que se perdieron un capítulo

Y os va a sorprender qué página es la implicada en esta mini-sección... ¡Me refiero a Delicious! Y ahora veréis por qué digo que se perdieron un capítulo de Barrio Sésamo...



¡A ver, niños! Bueno, mejor dicho... ¡A ver, creador de este mensaje! ¡El símbolo rojo con una cruz significa "no"! ¡Y la flecha verde significa "sí"! ¡Rojo = no y verde = sí! ¡Qué bien está recuperar el capítulo de Barrio Sésamo que te perdiste...!

Y bueno, ya dejando esta broma aparte: ¿vosotros dónde le daríais para decir que sí? Pasando a otro tema, ya es hora de empezar la siguiente mini-sección:

Curso Intensivo de Inglish

Porque en Internet hay cursos de inglés muy buenos... Y ahora os quiero dar una idea para aprender inglés: si queréis saber cómo se dice algo en inglés, basta con ir a un traductor online y traducirlo directamente. Así podrás aprender, por ejemplo, cómo se dice "ser duro" en inglés según el traductor de "El Mundo.es":



Ser duro = to be a five-peseta coin. Esto es completamente cierto: si queréis comprobarlo, id al Traductor de El Mundo y traducid de español a inglés la expresión "ser duro". Pero la cosa no acaba aquí. ¿Sabéis cómo se dice "Manolo el del bombo" en inglés? El traductor de El Mundo tiene la respuesta:




Manolo el del bombo = Low-class native of Madrid that of the bass-drum. Y, para terminar con los traductores online, aquí os dejo una captura de pantalla del traductor Google:

Al despertar = rioja andalusia awakening.

Nota: parece ser que alguien ha enviado el informe de errores al traductor de Google y ya no sale eso, pero sale algo que aún sigue estando mal: "I better remember waking". Os aseguro que el día que encontré esto lo comprobé en el traductor de Google y salió lo de "rioja andalusia".


Y bueno, hasta aquí la sección de "De todo un poco" de hoy. Y recordad: no confiéis en los traductores de Internet... Y mucho cuidado con los correos que mandan cosas raras... Y mucho cuidado que hay páginas que mandan virus... ¿Os ha gustado esto? ¡Se me ocurrió rioja andalusia awakening!

No hay comentarios:

Publicar un comentario